人民網(wǎng)北京7月19日電 (符園園、古娜)“巴西和中國建交50周年以來,兩國在文化和學(xué)術(shù)交流領(lǐng)域的合作取得了長足進(jìn)步,未來仍有更大潛力等待挖掘?!?日前,巴西著名文學(xué)研究學(xué)者、巴西坎皮納斯州立大學(xué)文學(xué)院資深教授弗朗西斯科·福特·哈德曼在接受人民網(wǎng)專訪時這樣表示。
哈德曼自1987年開始在巴西坎皮納斯州立大學(xué)任教,致力于巴西文學(xué)、比較文學(xué)和比較文化的研究,在巴西學(xué)界頗具影響力。
哈德曼是一位對中國文化和文學(xué)充滿熱情的學(xué)者。2019年,他受邀來到北京大學(xué)擔(dān)任客座教授一年。期間,他將自己在北京的所見所聞所想真實記錄下來,匯編成《中國日記:一個巴西人眼里的真實中國》,引起了兩國媒體和讀者的廣泛關(guān)注;2020年,哈德曼參與譯介的艾青詩集《南美洲的旅行》葡語版獲得了巴西最權(quán)威的文學(xué)獎項“雅布提獎”提名和巴西高校出版社協(xié)會獎最佳翻譯獎第一名。
“中國當(dāng)前興起的葡語文學(xué)翻譯熱潮,包括巴西、葡萄牙以及非洲葡語文學(xué),是我在其他國家都沒有見過的。” 哈德曼說。
《幻滅三部曲》《弗洛爾和她的兩個丈夫》《牧羊少年奇幻之旅》《星辰時刻》......隨著巴西文學(xué)漢譯作品逐漸增多,馬查多·德·阿西斯、若熱·亞馬多、保羅·柯艾略、克拉麗絲·李斯佩克朵等巴西文豪也逐漸被中國讀者所熟悉和喜愛,讓人們得以從文學(xué)中領(lǐng)略巴西文化的獨特魅力。
與此同時,許多中國文學(xué)經(jīng)典作品也被譯為葡語在巴西出版發(fā)行。《論語》《道德經(jīng)》《駱駝祥子》《白鹿原》等經(jīng)典作品的葡語譯本,成為了巴西人民了認(rèn)識中國、了解中國文化的重要窗口。
哈德曼表示,北大外國語學(xué)院的許多教師為巴西文學(xué)文化的譯介與推廣付出了很多努力,做了大量的工作,“這是(兩國文化交流友好的)一個重要的信號?!?/P>
近年來,隨著中巴兩國經(jīng)貿(mào)往來日益緊密,兩國文化交流也不斷增多。文化節(jié)、電影展、美食節(jié)……豐富多彩的交流活動拓寬了兩國人民相互了解的渠道,拉近了兩國人民之間的距離。
哈德曼指出,中國開設(shè)葡語課程的高校日趨增多,而在巴西也有多所孔子學(xué)院相繼建成,“這說明兩國的文化交流潛力巨大,雙方應(yīng)進(jìn)一步鼓勵和促進(jìn)文化交流與融合?!?/P>
哈德曼認(rèn)為,中巴兩國的教師和學(xué)生應(yīng)該多到對方國家去旅行、交流,才能更好地了解彼此的文化和國家。
?。ㄋ苫ńW(wǎng)編輯 陳世新)
原標(biāo)題: 巴西學(xué)者哈德曼:巴中文化和學(xué)術(shù)交流合作潛力巨大
反侵權(quán)公告:
根據(jù)《中華人民共和國著作權(quán)法》、《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》等法律法規(guī),未經(jīng)書面許可,擅自轉(zhuǎn)載本報社作品的,將涉嫌侵犯著作權(quán)人合法權(quán)益。為規(guī)范網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載行為,制止非法侵權(quán)轉(zhuǎn)載,本報社鄭重公告:
一、任何單位或個人,在任何公開傳播平臺上使用著作權(quán)歸屬于江城日報社(包括《江城日報》、《江城晚報》、松花江網(wǎng)、吉林烏拉圈等)的原創(chuàng)內(nèi)容,必須事先取得江城日報社書面授權(quán);
二、對侵犯江城日報社(包括《江城日報》、《江城晚報》、松花江網(wǎng)、吉林烏拉圈等)著作權(quán)益的違法行為,本報社將采取一切合法措施,追究行為人的侵權(quán)責(zé)任,包括但不限于公開譴責(zé)、向國家版權(quán)行政管理部門舉報、提起訴訟等;
三、對于各類非法轉(zhuǎn)載行為,歡迎讀者提供侵權(quán)線索:
程律師(法律顧問)0432-62223777